Jak Brzmi Twoje Imię Po Japońsku | Twoje Imię Po Japońsku #Shorts 상위 12개 베스트 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “jak brzmi twoje imię po japońsku – TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.khunganhtreotuong.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.khunganhtreotuong.vn/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 Bartosz Dabrowski 이(가) 작성한 기사에는 조회수 148,214회 및 좋아요 6,190개 개의 좋아요가 있습니다.

jak brzmi twoje imię po japońsku 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts – jak brzmi twoje imię po japońsku 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

DOŁĄCZ DO D6GANGU !
https://bit.ly/3P96WZy
INSTA – https://www.instagram.com/d6bartt/
TIKTOK – https://www.tiktok.com/@d6bart
TWITTER – https://twitter.com/d6bartt
Współpraca:
[email protected]
#shorts #d6bart

jak brzmi twoje imię po japońsku 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

Jak brzmiałoby Twoje imię po japońsku? – apost

Od zawsze chciałeś/-aś wiedzieć, jak brzmi Twoje imię po japońsku? Zrób ten test i dowiedz się, jakie by ono było!

+ 여기에 더 보기

Source: www.apost.com

Date Published: 6/9/2022

View: 3319

Jak twoje imię brzmiałoby po japońsku? Wpisujcie w …

@gumstg nie; Hiragana i Katakana to systemy znaków fonetyczne; Hiragana jest stosowana głównie do zapisu fonetycznego słów japońskich, …

+ 여기에 더 보기

Source: demotywatory.pl

Date Published: 10/10/2022

View: 1132

Jak brzmi twoje imię po japońsku? 😀 – Zjawiskowa.pl

Jak brzmi twoje imię po japońsku D – Wszystko dla zjawiskowych kobiet!

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: www.zjawiskowa.pl

Date Published: 6/19/2021

View: 3645

Temat: Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku? – Forum Kotatsu

Off-topic – Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku? Caerme – 16-10-2003, 14:39. Temat postu: Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku? ale IMIĘ a nie wasz pseudo na …

+ 더 읽기

Source: forum.kotatsu.pl

Date Published: 5/1/2021

View: 7025

Jak Brzmi Twoje Japońskie imię? – sameQuizy

Jak Brzmi Twoje Japońskie imię? Mery_Merqilaa 5 lat temu. 6. 17 Obserwuj autora … Jaki jest Twój ulubiony kolor? niebieski. zielony. czerwony.

+ 더 읽기

Source: samequizy.pl

Date Published: 3/27/2021

View: 1359

Jak brzmi Twoje imie po japońsku. Sprawdź ! – Bibsy.pl

Jak brzmi Twoje imie po japońsku. Sprawdź !

+ 여기에 자세히 보기

Source: bibsy.pl

Date Published: 8/21/2022

View: 4288

Jak brzmi Twoje imię po japońsku piszcie w komentarzach 😀

Jak brzmi Twoje imię po japońsku piszcie w komentarzach D – Śmieszna obrazki, materiały, ciekawe filmiki!

+ 여기에 보기

Source: www.funny.pl

Date Published: 2/10/2021

View: 6425

주제와 관련된 이미지 jak brzmi twoje imię po japońsku

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts
TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts

주제에 대한 기사 평가 jak brzmi twoje imię po japońsku

  • Author: Bartosz Dabrowski
  • Views: 조회수 148,214회
  • Likes: 좋아요 6,190개
  • Date Published: 2022. 8. 3.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=T0SjsKBkKSE

Jak brzmiałoby Twoje imię po japońsku?

Jak brzmiałoby Twoje imię po japońsku?

Od zawsze chciałeś/-aś wiedzieć, jak brzmi Twoje imię po japońsku? Zrób ten test i dowiedz się, jakie by ono było!

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 Jesteś… Kobietą

Mężczyzną

Jak twoje imię brzmiałoby po japońsku? Wpisujcie w komentarzach

Hej, jeśli jesteś studentką na Uniwersytecie prawa w Poznaniu, twój tata ma na imię Piotr i jeździ Uberem… To wiedz, że facet jest z ciebie bardzo dumny i bardzo cię kocha. Przez całą drogę opowiadał mi, jak świetnie sobie radzisz na studiach i to było niesamowite. Mam nadzieję, że to zobaczysz

Forum Kotatsu :: Temat: Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku?

Forum Kotatsu

Off-topic – Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku?

Yyyy….

Joanna – czyli Joanna ^^”’

Moja jest najgorsza!!! – Moje imie brzmi TAK SAMO. Paranoja…

Crofesima napisał/a: Marta -> Maruta (no co? Orginalnie 😉 )

Crofesima -> Kurofushima

a Damian (dla Golasa) Demianu

dzienx crofesima!!! jeszcze tylko po japonsku krzaczkmi i korektor w ruch, na plecaku nowy napis!!! Vel – 17-10-2003, 15:12

Temat postu: Caerme- bo to tajemnica… >:) Zawsze…

Zobaczmy jeszcze Niuniek… Wybitnie dobijające mnie przezwisko wymyślone przez Xenipha, popularne wśród WiPówek…

niunieku… ^^ niezbyt oryginalne, ale jak fajnie brzmi! ^_^ ka_tka – 17-10-2003, 15:36

Temat postu: U mnie Kasia – Kashia, Katarzyna się wiesza, a Katka – Katsuka (źle mi się kojarzy ^^”)… Kaśka przez s Kasuka…

Podoba mi się to ^^ Będę się tym bawić pół dnia teraz 😛 Crofesima – 17-10-2003, 18:17

Temat postu: Bodajże na Waneko jest cóś takiego.

Golasie, mi też by się to przydało… ;(

KTOŚ WIEDZIAŁ NA JAKIEJ STRONIE MOGE ZOBACZYĆ JAK JEST CROFESIMA W KRZACZKACH TO BARDZO PROOOOOOOOSZĘĘĘĘ MI POWIEDZIEĆ!!! *smiiiiiiiiiile* Nirra – 17-10-2003, 22:46

Temat postu: Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku? moje Iwona–>>Ibonne^^ hehe smieszne^^ Gato – 17-10-2003, 23:24

Temat postu: Marta -> Maruta

Gato -> Gato

Nic szczególnego, więc postanowiłam wstawić też imiona Kirii, Mii i Deidre ^_^.

Valkiria -> Barukiria

Kiria -> Kiria

Mia -> Mia

Minaria -> Minaria

Mia: JA NIE MAM NA IMIĘ MINARIA!!!!! >_<* Ja:...eee...jasne, Mia... nie masz na imię Minaria. Nie patrz tak na mnie ^_^"""""""""""" Kiria: No, w końcu moja kochana młodsza siostrzyczka się złości! Tak trzymać, Minaria! (Ty naprawdę masz tak na imię!) Mia: AAAAARGH!!! *chwyta Młot i jednym sprawnym ciosem posyła Kirię na Księżyc* Kiria: Ale power, kto by się po tobie spodziewał, Mia! A w ogóle to thanks, już od dawna chciałam się wybrać na wycieczkę na Księżyc ^^ Mia:... -_-" Ja: Eee... tego ten... no to może przejdźmy do Deidre ^^" Deidre -> Deidere Boski Miszcz – 18-10-2003, 11:30

Temat postu: Olaf-Orafu^^

A teraz najlepsze:

Boski Miszcz—>Bosuki Misuzukuzu (drugi człon nieodparcie kojarzy mi się z Fushigi Yuugi)

A na koniec:

Naga-Naga (wysadzę tą stronę w powietrze dop.Naga) coyote – 18-10-2003, 12:29

Temat postu: U mnie jest idiotycznie…Kalina = Karina _^_ z jednego imienia w drugie _^_””” Irian – 18-10-2003, 13:43

Temat postu: Maria – oryginalnie: Maria ^__^

Irian – Irianu, ale tego ‘u’ na końcu i tak się nie czyta…

_

| I

‘J RI

_

J A

‘/ N

Tak to będzie mniej więcej wyglądało w katakanie ^__^ Noire – 18-10-2003, 14:42

Temat postu: btw. Ci co chcą zobaczyć jak to bedzie to podspodem są dwa adresy do tablic z katakana i hiraganą

http://www.fstream.net/~akira/project/download/katakana-800.jpg

Katakana

http://www.fstream.net/~akira/project/download/hiragana-800.jpg

Hiragana

Enjoy! 😛 Inai Nerse – 18-10-2003, 19:44

Temat postu: Erizabefu 🙂 a Ela to Era 🙂 rany… niezłe, no nie? moja koleżanka Sandra to Sandera 🙂 Yuby – 18-10-2003, 20:24

Temat postu: Argh… Mam alergię na imię Sandra… Lina_Inverse__ – 18-10-2003, 23:14

Temat postu: Asia – Ashia

Lina – Rina^^” evil-witch – 19-10-2003, 17:22

Temat postu: joanna. jak widać uniwersalnie. ale evil-witch –>eb iru- uitsuchi , a evilka–> ebiruka. na szczęście w japonskim nie czyta sie ‘u’ bo by wyszło bardziej niż beznadziejnie Nuriko_chan – 24-10-2003, 17:30

Temat postu: Kiedyś to sobie robiłam.

Kasia – Kashia

A kiedy wpisałam Katarzyna, to komp mi się zwiesił:)))) Yuby – 24-10-2003, 19:03

Temat postu: Mam niejasne wrażenie, że ta stronka nie toleruje wszelkiego “rz” itp… Inai Nerse – 25-10-2003, 19:03

Temat postu: dzienx crofesima!!! jeszcze tylko po japonsku krzaczkmi i korektor w ruch, na plecaku nowy napis!!!- 17-10-2003, 15:12Caerme- bo to tajemnica… >:) Zawsze…Zobaczmy jeszcze Niuniek… Wybitnie dobijające mnie przezwisko wymyślone przez Xenipha, popularne wśród WiPówek…niunieku… ^^ niezbyt oryginalne, ale jak fajnie brzmi! ^_^- 17-10-2003, 15:36U mnie Kasia – Kashia, Katarzyna się wiesza, a Katka – Katsuka (źle mi się kojarzy ^^”)… Kaśka przez s Kasuka…Podoba mi się to ^^ Będę się tym bawić pół dnia teraz :P- 17-10-2003, 18:17Bodajże na Waneko jest cóś takiego.Golasie, mi też by się to przydało… ;(KTOŚ WIEDZIAŁ NA JAKIEJ STRONIE MOGE ZOBACZYĆ JAK JEST CROFESIMA W KRZACZKACH TO BARDZO PROOOOOOOOSZĘĘĘĘ MI POWIEDZIEĆ!!! *smiiiiiiiiiile*- 17-10-2003, 22:46Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku?moje Iwona–>>Ibonne^^ hehe smieszne^^- 17-10-2003, 23:24Marta -> MarutaGato -> GatoNic szczególnego, więc postanowiłam wstawić też imiona Kirii, Mii i Deidre ^_^.Valkiria -> BarukiriaKiria -> KiriaMia -> MiaMinaria -> MinariaMia: JA NIE MAM NA IMIĘ MINARIA!!!!! >_ Deidere- 18-10-2003, 11:30Olaf-Orafu^^A teraz najlepsze:Boski Miszcz—>Bosuki Misuzukuzu (drugi człon nieodparcie kojarzy mi się z Fushigi Yuugi)A na koniec:Naga-Naga (wysadzę tą stronę w powietrze dop.Naga)- 18-10-2003, 12:29- 18-10-2003, 13:43Maria – oryginalnie: Maria ^__^Irian – Irianu, ale tego ‘u’ na końcu i tak się nie czyta…| I’J RIJ A’/ NTak to będzie mniej więcej wyglądało w katakanie ^__^- 18-10-2003, 14:42btw. Ci co chcą zobaczyć jak to bedzie to podspodem są dwa adresy do tablic z katakana i hiraganąKatakanaHiraganaEnjoy! :P- 18-10-2003, 19:44Erizabefu 🙂 a Ela to Era 🙂 rany… niezłe, no nie? moja koleżanka Sandra to Sandera :)- 18-10-2003, 20:24Argh… Mam alergię na imię Sandra…- 18-10-2003, 23:14Asia – AshiaLina – Rina^^”- 19-10-2003, 17:22joanna. jak widać uniwersalnie. ale evil-witch –>eb iru- uitsuchi , a evilka–> ebiruka. na szczęście w japonskim nie czyta sie ‘u’ bo by wyszło bardziej niż beznadziejnie- 24-10-2003, 17:30Kiedyś to sobie robiłam.Kasia – KashiaA kiedy wpisałam Katarzyna, to komp mi się zwiesił:))))- 24-10-2003, 19:03Mam niejasne wrażenie, że ta stronka nie toleruje wszelkiego “rz” itp…- 25-10-2003, 19:03

Yuby napisał/a: Argh… Mam alergię na imię Sandra…

czemu? weług mnie są dużo gorsze… Inai Nerse – 25-10-2003, 19:04

Temat postu: np. Marzena. (Maruzena) [imie mojej Mamy…] Justine – 25-10-2003, 20:26

Temat postu: A mi sie bardzo podoba moje imie w wersji japonskiej ^__^ Justyna – Jusuchina Seymour – 26-10-2003, 10:26

Temat postu: Juz kiedys bawilem sie tym programem ;]

Seymour – Seimouru

Judash – Judeshi

Pit – Pitsu

Piotr – Piotsuru Hitomisia – 26-10-2003, 12:21

Temat postu:

Nuriko_chan napisał/a: Kiedyś to sobie robiłam.

Kasia – Kashia

A kiedy wpisałam Katarzyna, to komp mi się zwiesił:))))

ja też wpisywałam Katarzyna i nie działa ale można jeszcze

Kasica-Kashika

Kaska-Kasuka Yuby – 26-10-2003, 13:23

Temat postu: Inai Nerse napisała:

Cytat:

czemu? weług mnie są dużo gorsze…

Eh… To nie to. Znałem jedną taką Wyczyny Irena uważane przez niektórych za totalne dno, bledną przy jej akcjach… Szaman Fetyszy – 26-10-2003, 13:25

Temat postu: Sprawdziłem sobie jeszcze nicka pod którym jestem znany w Zakonie.

Peter – Peteru

Niewiele się zmieniło ;P

A mój szanowny brat

tilk – Chiruku

A jemu sporo ;P. Irian – 26-10-2003, 14:48

Temat postu: Moja siostra Ibrath -> Iburasu ^^ (nie podoba jej się ^__^)

Mój młodszy Mateusz -> Mateusuzu.

PS -> Nuriko, skąd masz ten rysunek w awku? Teeta – 30-10-2003, 20:47

Temat postu: Agnieszka> Aguniesuzuka (to jak ten sławny samochód ^^) BGI – 03-11-2003, 19:37

Temat postu: Marcin => Marushinu_^_

bgi => Buji(to jest już kompletne przegięcie___^___”””””) Aria – 10-11-2003, 22:01

Temat postu: no coś takiego….. zawiesza sie przy moim prawdziwym O_O’ a Aria to po prostu Aria…. ehhh… sprawdzimy imię mojego psa… tak samo! dobra, skup sie. wpisujemy moje prawdziwe…. tak samo! O_O”! … jakie ja mam światowe imię ==’ a już myślałam ze sie pośmieje ==’. Ran-chan – 11-11-2003, 15:38

Temat postu: Magu Magu Magudarena… Renka, no ^_^ Można się było domyślić. Spróbujcie z nazwiskami. Moje brzmi całkiem melodyjnie – Remechi Dark_Saturn – 12-11-2003, 21:17

Temat postu: Tak, moje imię jest baaardzo oryginalne

Karolina -> Karorina

Ale nazwisko jest spoko

-> Sejirin

Darki -> Deruki (ujdzie)

Ale najlepsze jest to:

Sznureczek (też tak na mnie wojałą :)) -> Suzunurekuzeku (buaaahahaha, tego się przeczytać nie da!! nie, no może się da, ale po treningach :))

Co by tam jeszcze wymyśleć?

ups… chciałam zobaczyć, jak będzie konstantynopolitańczykowianeczka, ale pokazało mi się, że cośtam cośtam, buaaahahaha Inai Nerse – 13-11-2003, 09:46

Temat postu: a ja przeczytałam Suzunurekuzeku za pierwszym razem ^^ dostanę jakąś nagrodę? jeśli tak, to domo arigato gozaimasu ^^ Gato – 13-11-2003, 10:08

Temat postu: Ja też przeczytałam to za pierwszym razem! I to z japońską wymową! Ha! Dark_Saturn – 13-11-2003, 14:37

Temat postu: No to ja chyba specjalna jestem… no tak… przecież ja jestem specjalna. 🙂

No ale spróbujcie to przeczytać w rechocie, ciekawa jestem, czy wam się to uda! Ryuu_Davis – 13-11-2003, 21:48

Temat postu: Ja jestem ewenementem, gdyż nikt w moim środowisku nie zwraca się do mnie po imieniu ^^” w całym necie znają imię dwie osoby – Dai chaaan i ref ^^” – a w ircu wszyscy ^^” Tak więc nie wpisze go bo jest OBRZYDLIWE (i nie ulega zmianie) – użyjmy więc imienia codziennego – czyli drugiego

Magda – magude ^^”

Ryuu – Riu ^^’

Davis – Debisu

przezwiska:

Majka – nie dało się ^^:

Madziąga – nie dało siem ^^”””

no dunno… ende… Amelka – 14-11-2003, 17:22

Temat postu: Moję imię:

Marta—> Maruta.

Moje nicki:

Amelka—> Ameruka,

Martha—> Marufu ^__^.

Fajnie, nie ma co^__- ! Zegis Black Priest – 24-02-2004, 22:11

Temat postu: Zacznijmy od ksywy:

Zejisu de kanu Burakuku* puriesutsu

Zaś moje pełne imie i nazwisko :))

Konrado Janusuzu Gurabarusuki

Brzmi nieżle zwłaszcza nazwisko :))

Ah dlatego “de kanu” bo ostatnio zmieniłem na Zegis de Xan 🙂 a Black Priest dodaje okazjonalnie

* – albo nie Burakuku tylko Kuzaruni zależy czy wpiszesz Black czy Czarny Mellkor – 12-03-2004, 10:37

Temat postu: Moje to: Puruzemisurabu. Aria – 12-03-2004, 13:50

Temat postu: czyżby Przemek po polsku? 🙂 Inai Nerse – 12-03-2004, 17:04

Temat postu: Stanisław rządzi XDDDDDDDD (Sutanisurabu XDDDDD) Witcher Kai – 13-03-2004, 17:15

Temat postu: Imię: Kashia ( a jakże :))

Imię mangowe I: Kaifuine 😀

Imię mangowe II: Gabaniefu XPPP

Imię mangowe III: Ekadonna (nieco lepiej niz w oryginale XD)

Nick: Uitsuchiru kai Avellana – 13-03-2004, 17:36

Temat postu: Niewątpliwie najlepiej z tego wszystkiego wygląda Twój nick. Ja swojego imienia nawet puszczać nie będę, diakrytyków ten program nie jada… Witcher Kai – 13-03-2004, 19:32

Temat postu: Dzieki tesh tak uważam. [powiesze samą siebie za wymyslenie tych durnych imion :]] Chimeria – 15-03-2004, 15:55

Temat postu: Agata–>Agata = =””””

Nazwisko–>#####^^

Nic szczególnego Ayanami – 13-05-2004, 19:09

Temat postu: nic oryginalnego- Maruta Ryuzoku – 13-05-2004, 19:38

Temat postu: a może wie ktoś jak przełożyć to co wychodzi na krzaczki japońskie?(znaczy żeby pisało po japońsku) bo nei wiem czy takie coś jest ale nigdy takowego wynalazku nie widziałem…a pisanie bywa czasem przydatne:P Ysengrinn – 13-05-2004, 22:37

Temat postu: A mi wyszło nawet fajnie: Marushinu. Zegis Black Priest – 13-05-2004, 23:06

Temat postu: Ryu –>gdzieś miałem tabelki więc chyba potrafił bym przepisać… chyba… Mazoku – 14-05-2004, 01:45

Temat postu: Ryu –> Nic prostszego. Wystarczy zajrzeć choćby na acp…

xellas – 14-05-2004, 08:01

Temat postu: Imię->Arekusandera

Xellas->Zerurasu:P

nazwiska nie jest w stanie zrobić^^” Mai_chan – 19-05-2004, 11:36

Temat postu: Magude (nie podoba mi się do diabła ciężkiego!)

Maguderena (no to już lepiej)

A nazwisko mam tak szeleszczące, że mi nie chce powiedzieć. W sumie się nie dziwię. tyle tam “sz” i “cz”, że każdy by się zdziwił Saluchna – 19-05-2004, 11:44

Temat postu: Kamila –> Kamira (błe…….po polsku brzydkie, w jakpońskim… jeszcze gorzej ==’) Aori Takera – 13-12-2004, 15:27

Temat postu: Wiktoria–> Uikutoria

Aori Takera–> bez zmian, tworząc go składałam sobie sylaby japońskie^_^

nazwisko–> Radekieuikuzu _^_

mój pies–> Barubarerura ^_^

drugi nick–> Miitsuriefu Aorisusu Doruru Ru’Onbura Riderugarutsuzu xDDDD

nyo.. i wszystko mam pozapisywane nawet na karteckach w pokoju^^ na ścianach wisi xD

[ Dodano : 13-12-2004, 15:34 ]

coś jeszcze–> powiedzcie co to znaczy, jak zgadniecie.. to pomyślę:P

Kuzaruna kurowa bu kuropuki burodo gurizura tsuraue kureaku morude XDD Jak ktoś ma japoński akcent neich przeczyta na głos od razu zgadnie^^ Kai – 13-12-2004, 16:13

Temat postu: Od dzisiaj będe Marushinu Mareku Mateusuzu Mieruzejibusuki.

Fajnie.

Ksywka oczywiście bez zmian, bo już jest z japońskiego. Anonymous – 13-12-2004, 16:18

Temat postu: Kaibure Gureiburade – czyli ruda zapalniczka

Furefuku- czyli popularna przegladarka >]

Bufurizu- czyli pewien drow xellas – 13-12-2004, 16:23

Temat postu: Zerurasu Fusekuretsu Riderugarutsuzuzu Akuhen Atsu’aku

Całe imie po japońsku, a prawdziwe nazwisko nie chce się zrobić^^’ Mai_chan – 13-12-2004, 16:23

Temat postu: Eh… To nie to. Znałem jedną taką Wyczyny Irena uważane przez niektórych za totalne dno, bledną przy jej akcjach…- 26-10-2003, 13:25Sprawdziłem sobie jeszcze nicka pod którym jestem znany w Zakonie.Peter – PeteruNiewiele się zmieniło ;PA mój szanowny brattilk – ChirukuA jemu sporo ;P.- 26-10-2003, 14:48Moja siostra Ibrath -> Iburasu ^^ (nie podoba jej się ^__^)Mój młodszy Mateusz -> Mateusuzu.PS -> Nuriko, skąd masz ten rysunek w awku? – 30-10-2003, 20:47Agnieszka> Aguniesuzuka (to jak ten sławny samochód ^^)- 03-11-2003, 19:37Marcin => Marushinu_^_bgi => Buji(to jest już kompletne przegięcie___^___”””””)- 10-11-2003, 22:01no coś takiego….. zawiesza sie przy moim prawdziwym O_O’ a Aria to po prostu Aria…. ehhh… sprawdzimy imię mojego psa… tak samo! dobra, skup sie. wpisujemy moje prawdziwe…. tak samo! O_O”! … jakie ja mam światowe imię ==’ a już myślałam ze sie pośmieje ==’.- 11-11-2003, 15:38Magu Magu Magudarena… Renka, no ^_^ Można się było domyślić. Spróbujcie z nazwiskami. Moje brzmi całkiem melodyjnie – Remechi- 12-11-2003, 21:17Tak, moje imię jest baaardzo oryginalneKarolina -> KarorinaAle nazwisko jest spoko -> SejirinDarki -> Deruki (ujdzie)Ale najlepsze jest to:Sznureczek (też tak na mnie wojałą :)) -> Suzunurekuzeku (buaaahahaha, tego się przeczytać nie da!! nie, no może się da, ale po treningach :))Co by tam jeszcze wymyśleć?ups… chciałam zobaczyć, jak będzie konstantynopolitańczykowianeczka, ale pokazało mi się, że cośtam cośtam, buaaahahaha- 13-11-2003, 09:46a ja przeczytałam Suzunurekuzeku za pierwszym razem ^^ dostanę jakąś nagrodę? jeśli tak, to domo arigato gozaimasu ^^- 13-11-2003, 10:08Ja też przeczytałam to za pierwszym razem! I to z japońską wymową! Ha!- 13-11-2003, 14:37No to ja chyba specjalna jestem… no tak… przecież ja jestem specjalna. :)No ale spróbujcie to przeczytać w rechocie, ciekawa jestem, czy wam się to uda!- 13-11-2003, 21:48Ja jestem ewenementem, gdyż nikt w moim środowisku nie zwraca się do mnie po imieniu ^^” w całym necie znają imię dwie osoby – Dai chaaan i ref ^^” – a w ircu wszyscy ^^” Tak więc nie wpisze go bo jest OBRZYDLIWE (i nie ulega zmianie) – użyjmy więc imienia codziennego – czyli drugiegoMagda – magude ^^”Ryuu – Riu ^^’Davis – Debisuprzezwiska:Majka – nie dało się ^^:Madziąga – nie dało siem ^^”””no dunno… ende…- 14-11-2003, 17:22- 24-02-2004, 22:11Zacznijmy od ksywy:Zejisu de kanu Burakuku* puriesutsuZaś moje pełne imie i nazwisko :))Konrado Janusuzu GurabarusukiBrzmi nieżle zwłaszcza nazwisko :))Ah dlatego “de kanu” bo ostatnio zmieniłem na Zegis de Xan 🙂 a Black Priest dodaje okazjonalnie* – albo nie Burakuku tylko Kuzaruni zależy czy wpiszesz Black czy Czarny- 12-03-2004, 10:37Moje to: Puruzemisurabu.- 12-03-2004, 13:50czyżby Przemek po polsku? :)- 12-03-2004, 17:04Stanisław rządzi XDDDDDDDD (Sutanisurabu XDDDDD)- 13-03-2004, 17:15Imię: Kashia ( a jakże :))Imię mangowe I: Kaifuine :DImię mangowe II: Gabaniefu XPPPImię mangowe III: Ekadonna (nieco lepiej niz w oryginale XD)Nick: Uitsuchiru kai- 13-03-2004, 17:36Niewątpliwie najlepiej z tego wszystkiego wygląda Twój nick. Ja swojego imienia nawet puszczać nie będę, diakrytyków ten program nie jada…- 13-03-2004, 19:32Dzieki tesh tak uważam. [powiesze samą siebie za wymyslenie tych durnych imion :]]- 15-03-2004, 15:55Agata–>Agata = =””””Nazwisko–>#####^^Nic szczególnego- 13-05-2004, 19:09nic oryginalnego- Maruta- 13-05-2004, 19:38a może wie ktoś jak przełożyć to co wychodzi na krzaczki japońskie?(znaczy żeby pisało po japońsku) bo nei wiem czy takie coś jest ale nigdy takowego wynalazku nie widziałem…a pisanie bywa czasem przydatne:P- 13-05-2004, 22:37A mi wyszło nawet fajnie: Marushinu.- 13-05-2004, 23:06Ryu –>gdzieś miałem tabelki więc chyba potrafił bym przepisać… chyba…- 14-05-2004, 01:45Ryu –> Nic prostszego. Wystarczy zajrzeć choćby na acp… Japalpha 4.1 – mały programik zawierający tabelki ze znakami katakany i hiragany. Ma także kilkadziesiąt podstawowych kanji, ale do zapisywania imion wystarczy katakana. Wystarczy znaleźć znaczki poszczególnych sylab i… cóż, co najwyżej przerysować, bo to tylko obrazki ;P Albo wykorzystać Unicode ( U30A0 – Katakana ) – マゾク- 14-05-2004, 08:01Imię->ArekusanderaXellas->Zerurasu:Pnazwiska nie jest w stanie zrobić^^”- 19-05-2004, 11:36Magude (nie podoba mi się do diabła ciężkiego!)Maguderena (no to już lepiej)A nazwisko mam tak szeleszczące, że mi nie chce powiedzieć. W sumie się nie dziwię. tyle tam “sz” i “cz”, że każdy by się zdziwił- 19-05-2004, 11:44Kamila –> Kamira (błe…….po polsku brzydkie, w jakpońskim… jeszcze gorzej ==’)- 13-12-2004, 15:27Wiktoria–> Uikutoria Aori Takera–> bez zmian, tworząc go składałam sobie sylaby japońskie^_^nazwisko–> Radekieuikuzu _^_mój pies–> Barubarerura ^_^drugi nick–> Miitsuriefu Aorisusu Doruru Ru’Onbura Riderugarutsuzu xDDDDnyo.. i wszystko mam pozapisywane nawet na karteckach w pokoju^^ na ścianach wisi xDcoś jeszcze–> powiedzcie co to znaczy, jak zgadniecie.. to pomyślę:P Kuzaruna kurowa bu kuropuki burodo gurizura tsuraue kureaku morude XDD Jak ktoś ma japoński akcent neich przeczyta na głos od razu zgadnie^^- 13-12-2004, 16:13Od dzisiaj będe Marushinu Mareku Mateusuzu Mieruzejibusuki.Fajnie.Ksywka oczywiście bez zmian, bo już jest z japońskiego.- 13-12-2004, 16:18Kaibure Gureiburade – czyli ruda zapalniczkaFurefuku- czyli popularna przegladarka >]Bufurizu- czyli pewien drow- 13-12-2004, 16:23Zerurasu Fusekuretsu Riderugarutsuzuzu Akuhen Atsu’akuCałe imie po japońsku, a prawdziwe nazwisko nie chce się zrobić^^’- 13-12-2004, 16:23

Aori Takera napisał/a: coś jeszcze–> powiedzcie co to znaczy, jak zgadniecie.. to pomyślę:P

Kuzaruna kurowa bu kuropuki burodo gurizura tsuraue kureaku morude XDD Jak ktoś ma japoński akcent neich przeczyta na głos od razu zgadnie^^

Mam mówić? Ekhm…

Cytat: Czarna krowa w kropki bordo gryzła trawę kręcąc mordą

Co wygrałam? 😛 Anonymous – 13-12-2004, 16:25

Temat postu: Calusa od meza i karnet na onsen? >P Mai_chan – 13-12-2004, 16:31

Temat postu: No, taka nagroda to zawsze XD Aori Takera – 13-12-2004, 18:46

Temat postu: bee… a co w granicach zdrowego rozsądku chcesz? XD no i.. żeby nic nie kosztowało XDDD Anonymous – 13-12-2004, 20:58

Temat postu: Moja milosc jest bezcenna >) Ysengrinn – 07-01-2005, 08:51

Temat postu: Bo teoretycznie się nie zmienia, ale:

– tak się je pisze ichnim alfabetem;

– tak je tam wymawiają, nawet nieumyślnie; kwestia akcentu. BetiiX – 16-02-2005, 14:36

Temat postu: u mnie bez zmian.. dopiera jak wpisalam z ang betty to mi wyskoczylo to: Betsuchi XD

Sławek -> Suraueku 😀 Nomikyo – 16-02-2005, 17:29

Temat postu: sprawdzałam na innej stronie i wyszło susan (bo zuzanna nie chciało sprawdzać T_T)-> susanu

ale mi różnica.. Katja – 22-04-2005, 20:42

Temat postu: Kasia—->Kashia ładne,może zacznę go używac jako nick ^_^

Katja—->Katsuja wydaje mi się,żę to imię męskie >_>

W pełnej wersji brzmi Kashia anna Rewandobusuka dziwne ^_^” wa-totem – 23-04-2005, 16:13

Temat postu:

Gola_s napisał/a: jakby ktos byl tak mily:

damian

i by krzaczkami napisal? cio? 😀

Dobrze, będę miły: ダミーアン

Oczywiście zapis katakaną, zgodnie z konwencją.

Użyłem encji html, możesz podejrzeć źródło strony i zobaczyć jakie.

Ciekawe kto z was odczyta moje imię: タデーウス tilk – 23-04-2005, 16:25

Temat postu: Mało trudne zadanie, wystarczy znaleźć z pomocą Google tabelę ze znakami katakany. Tadeusu, czyli Tadeusz – o ile się nie mylę. Doreen – 04-05-2005, 09:27

Temat postu: A mi kolejny raz udowodniono, że imię Anna jest proste jak konstrukcja cepa i w każdym języku wygląda identycznie… *_*”

Doreen —> Doreenu – też wielka różnica… 🙂 Aliens – 10-05-2005, 21:14

Temat postu: Mateusuzu

Super. 🙂 Kto zgadnie polskie imię moje ? Zagadka na tyle prosta, że nie będzie nagrody .. Rukia – 25-05-2005, 18:09

Temat postu: twoje imię to Mateusz

a moje to Sandera hehehe………….nie podoba mi sie…Sandra brzmi o wiele lepiej•_• Ankur – 30-05-2005, 21:58

Temat postu: Ankur => Ankuru

Naprawdę, nigdy bym się tego nie domyślił… XD wa-totem – 31-05-2005, 12:35

Temat postu:

Nomikyo napisał/a: sprawdzałam na innej stronie i wyszło susan (bo zuzanna nie chciało sprawdzać T_T)-> susanu

ale mi różnica..

No, bo te strony są do kitu.

Zu-za-nna zapiszemy tak:

ズザッナ

glif #3 to “małe” tsu które powoduje zdwojenie następnej spółgłoski, jak w słowach ecchi czy ippai.

Co do Kasia, to ta strona znów jest do [… autocenzura], bo zapisuje się podobnie:

ヵシャ

czyli ka-shi-małe ja; przypominam że to co angole piszą ‘shi’ jest i tak blisko naszego ‘si’, a małe ya daje takie same czytanie ‘sia’ jak w polskim kasia, zosia. Linek – 30-01-2006, 20:43

Temat postu: Justyna => Jusuchina

W katakanie będzie to tak wyglądać: ユスティナ .

🙂 IT. – 30-01-2006, 23:09

Temat postu: Ewelina, po polsku nieszczegulnie, po japońsku jeszcze gożej –> Euerina

Nazwisko za to padło świetne –> Shidoruku

Z kolei imię brzmi –> Itsu. i calkiem mi się podoba.

Shidoruku Itsu. Eltanin – 31-01-2006, 08:38

Temat postu: No nie. Jeśli już to Kuropuka Itsu. 😉

Mnie wyszło – Sukiba Jaseku – w sumie mogło być gorzej… korsarz – 31-01-2006, 09:14

Temat postu: Mój nick brzmi: Korusaruzu , a imię Marushinu , czyli Marcin 😉 IT. – 31-01-2006, 10:47

Temat postu: Elt ale ja się nazywać mogę IT. Sidoruk, a IT. Kropka to masło maślane. BOReK – 31-01-2006, 11:08

Temat postu: Marushinu Borukobusuki – łaaaaa, ale koszmar ^_^. Dłuższego już nie mogli? 😛

Nickiem się nie będę chwalił – wystarczy dostawić “u” na końcu. I czego bym nie zestawił z tych trzech kawałków, to będzie brzmiało nie teges :/. Łaaaaa… Kielon – 31-01-2006, 11:50

Temat postu: Moje imie to->Michiru

Nazwisko->Karurikobusuki

Cześc jestem Michiru Karurikobusuki… Jak to brzmi:)

A jeszcze ksywa->Kieronu… to ja już wole to japońskie imię i nazwisko. GoNik – 31-01-2006, 12:19

Temat postu: Jeej… dodało mi do ksywy ‘u’… jakbym nie wiedziała… nawet maila przecież takiego mam > Marugoruzata długie to długie i zamotane, ale nie brzmi tak tragicznie. tylko tych ‘u’ cosik dużo

Za to z nazwiskiem to mnie nikt nie pobije ^^v => Aruchishieuikuzu

…. anoo… zostanę przy nicku…. wa-totem – 31-01-2006, 18:07

Temat postu:

GoNik napisał/a: Za to z nazwiskiem to mnie nikt nie pobije ^^v

He? Ja – zawsze i wszędzie ^ ^v Buhaha! Moje pełne nazwisko jest dłuższe niż ilość kratek w większości oficjalnych druczków…

Ale już pisałem że ta maszynka jest o kant d**y potłuc?

Bo Małgorzatę zapisać można jako ma-u-go-za-ta, czyli マウゴザタ. GoNik – 31-01-2006, 18:49

Temat postu:

wa-totem napisał/a: He? Ja – zawsze i wszędzie ^ ^v Buhaha!

Ano nee… ty się nie liczysz, bo masz dwuczłonowe n__n’

poza tym chodziło mi o wygląd tegoż po zmieleniu go przez tę cudowną zjapońszczającą maszynkę…

tak z innej beczki, przypomniałam sobie, że mogę (bo czemu nie?) podpisywać się 五二九 czyli go-ni-ku czyli 529

japoński jest jednak piękny

ale wstawianie krzaczków w przeglądarkę jest męczące > )

A wogóle jak ktoś chce czegoś się dowiedzieć o imieniu, polecam Amra – 15-04-2006, 10:16

Temat postu: Paurina jestem, miło mi… ^^ Sora – 03-11-2006, 18:04

Temat postu: Jakub -> Jakubu ^^ Polevka ;] Lila – 04-11-2006, 21:36

Temat postu: Maruchina – dziwne to Martyna… 🙂

a Nick?

Rira – to podobno Lila 😀 Anonymous – 04-11-2006, 23:14

Temat postu: Gregory —–> Guregori

Grzegorz ——> Guruzegoruzu ^_^

Wiadomo, że tłumaczenie z polskiego jest lepsze (głupsze/śmieśniejsze :)) Bluewolf – 14-11-2006, 22:10

Temat postu: Weronika ——->Ueronika XD

Bluewolf———>Burueworufu Megarion – 06-01-2007, 22:29

Temat postu: Your Japanese name is Aderianu.

Całkiem ciekawy wariant Adriana ;] Lila – 07-01-2007, 00:38

Temat postu: a ja moze pozostane przy Onee-chan 😀 – ladnie nii-san ?? ( Lunar – odbior!! ) Tyczek – 07-01-2007, 11:27

Temat postu: Wyszło mi Romanu 😛

Wiele się nie zmieniło. SenSeiji – 10-01-2007, 21:50

Temat postu: Krystian – Kurisuchan

nick jest juz po japońsku ^^ fonewm – 10-01-2007, 22:57

Temat postu: Imię brzmi sympatycznie – Kashia

ale mój nick?? Funebumu – fonewm O_o uśmiałam się 😀

z nazwiskiem jeszcze więcej śmiechu Boroshiuchi 😀 Lila – 11-01-2007, 11:20

Temat postu: to jest bzdura, bo swoje imie mozesz przemienic samodzielnie… jak gdziesznajde taka tabele, to dam adres… i mozecie sobie posprawdzac prawdziwe imiona !! … to jest lipa… SenSeiji – 11-01-2007, 12:33

Temat postu: to nie jest lipa Lila, ja tłumaczenie mojego imienia znam od dobrych dwóch lat, a znalazłem je na tej stronce Momoko – 13-01-2007, 18:37

Temat postu: Imię wyszło Kashia, co nawet mi się podoba, a nazwisko ładniejsze niż prawdziwe – Toshiku.

Prawdziwe niezbyt lubię… asthmatickitty – 17-01-2007, 17:43

Temat postu: kuraudea , ale znam też wersję kuroodi[ji]a i tej się trzymam. voyager – 24-01-2007, 20:28

Temat postu: Fajnie

Po naszemu Konrad

Po japońsku Konrado.

Mogli chociaż pokazać jak to się pisze po japońsku, była by jakaś frajda:P Keii – 24-01-2007, 21:46

Temat postu: こんらど – hiragana

コンラド – katakana Anonymous – 11-03-2007, 11:25

Temat postu: Niezła frajda z tymi imionomi 🙂 Vee – 11-03-2007, 15:08

Temat postu: Aleksandra –> Arekusandera

Ola –> Ora XD

Vee –> Bee XD

Veenus –> Beenusu

a nazwisko to –> Borikuzuka i też przyznam, ze po japońsku brzmi lepiej ;P Udai – 11-03-2007, 22:04

Temat postu: Muszę przyznać że brzmi naprawdę dobrze – agresywnie

Michiru Ridezu Caladan – 25-03-2007, 17:00

Temat postu: Ademu Kuruguraku jak kogut

wersji wirtualnej Deno lub Aran Derako Tsuraisu to trzecie bardziej mi sie podoba Avalia – 26-03-2007, 16:21

Temat postu: Mało ciekawie brzmi ale co tam Kuraudena krad88 – 12-04-2007, 19:05

Temat postu: Your Japanese name is Mirosuzu.

Don’t you feel truly international now?

No!

Gdyby ktoś pytał o moje prawdziwe imie to : Miłosz …

Pozostanę przy swoim świętym nicku ,który lubię czytać od tyłu ^^

Masakra @_@ Salva – 12-04-2007, 20:41

Temat postu: Moje imię nie brzmi bo zdaje się, że w japońskim występuje. Ja się w każdym razie spotkałam kilka razy z tym imieniem, z tego wniosek że czasem się pojawia. Anonymous – 23-04-2007, 17:38

Temat postu: a kto wie gdzie mogę znaleść moje imię(iza) Keii – 23-04-2007, 18:10

Temat postu: イザ

“Iza” to po japońsku po prostu “Iza”, nie ma w nim zbitek spółgłoskowych, więc nie zachodzą dziwne zmiany 😉 Juri – 23-04-2007, 18:28

Temat postu: Keii, Ty tam w kanji napisałeś czy w czym? Muszę sobie zainstalować azjatyckie czcionki, bo nie wyświetla mi się^^” A przyda się, bo to moje imię.

A Izabela to Izabera, różnica w jednaj literze. Gdzieś tam słyszałam, że ogólnie japończycy nie posługują się często literką ‘l’ częstsze jest ‘r’ (pewnie głupoty słyszałam, albo coś przeinaczyłam;)), może dlatego zmieniło.. Athi – 23-04-2007, 19:26

Temat postu: A ja mam po prostu ANNA (アンナ) Keii – 23-04-2007, 19:38

Temat postu: @Juri – katakana ;P

Dla japończyków l i r to jeden pies, z tego co pamiętam, to mają problem z rozróżnianiem tych dźwięków, a w sylabariuszach w ogóle nie ma “l”, jest tylko ra ri ru re ro.

@Midori アンナ (domyślam się, że wpisałaś “Anna”, ale nacisnięcie 2x N daje po prostu n 😉 Athi – 23-04-2007, 20:07

Temat postu: Jeszcze nie za bardzo umiem pisać 😛 Dopiero się uczę, dzięki za wskazanie błędu… który sama zauważyłam tylko nie umiałam go poprawić 😛 Mikori – 24-04-2007, 14:17

Temat postu: Ja jestem Kashia. honou – 09-05-2007, 22:23

Temat postu: U mnie jest tak, jak się spodziewałam:

Gosia-Goshia ^^ Trudno było na to wpaść, co nie? 🙂 Keii – 09-05-2007, 22:48

Temat postu: Fullmetal – 11-05-2007, 06:54

Temat postu: Moje imię po japońsku brzmi: Patsuriku lub Patorikku

Zaś ksywka FullMetal: Fururumetaru Pixa – 17-05-2007, 15:00

Temat postu: コルネル

^^ Athi – 17-05-2007, 15:18

Temat postu: Jeżeli dobrze rozszyfrowałam 😛 to ładne imię, trochę rzadko spotykane :] Pixa – 17-05-2007, 16:36

Temat postu: Fakt ^^ Sakura_chan – 26-07-2007, 14:17

Temat postu: A ja jestem Goshia Shinigami-san – 26-07-2007, 20:40

Temat postu: łeeeeee jak było Sawa tak jest Sawa :/ longerowa – 26-07-2007, 22:49

Temat postu: Natalia -> Nataria

Longerowa -> Ronjirowa

Buaha!:P Wolę oryginały^^ Yamu-kun – 04-08-2007, 20:43

Temat postu: Marushinu- troszkę dziwnie, ale mi się podoba:D Enkidu – 06-08-2007, 09:06

Temat postu: Mi się moje mistrzowsko podoba Michiru. Mara – 06-08-2007, 11:23

Temat postu: Marta- Maruta

Mara- Mara. nie wiedziałam, że jest takie imię *-* Keii – 06-08-2007, 12:06

Temat postu: Um…Polskie “Karol” ma japoński odpowiednik…キャロルkyaroru.Charles… mmm…チャルズczyaruzu.Nie mam pojęcia czemu na poziomie znaczeniowym są różnice, ale oba imiona są różnie zapisywane w kanji (a zatem z użyciem etymologii imienia). Co do powyższej pisowni, jestem pewny swego, takie transkrypcje podajeEri Takase.Co do znaczeń, nie, japończycy mają tyle samo imion bez “ukrytych znaczeń” co my, jak Aya czy Youko. Aczkolwiek zawsze i wszędzie można się dopatrywać jakiegoś znaczenia, zależy tylko jak daleko patrzysz.A najoryginalniejsze jakie spotkałem, to Tanya – które po japońsku pisze się kombinacją czytaną również jako ‘yousei hime’ (księżniczka elfów ;> )A wogóle jak ktoś chce czegoś się dowiedzieć o imieniu, polecam http://www.behindthename.com/ – 15-04-2006, 10:16Paurina jestem, miło mi… ^^- 03-11-2006, 18:04->^^ Polevka ;]- 04-11-2006, 21:36Maruchina – dziwne to Martyna… :)a Nick?Rira – to podobno Lila :D- 04-11-2006, 23:14Gregory —–> GuregoriGrzegorz ——> Guruzegoruzu ^_^Wiadomo, że tłumaczenie z polskiego jest lepsze (głupsze/śmieśniejsze :))- 14-11-2006, 22:10Weronika ——->Ueronika XDBluewolf———>Burueworufu- 06-01-2007, 22:29Your Japanese name is Aderianu.Całkiem ciekawy wariant Adriana ;]- 07-01-2007, 00:38a ja moze pozostane przy Onee-chan 😀 – ladnie nii-san ?? ( Lunar – odbior!! )- 07-01-2007, 11:27Wyszło mi Romanu :PWiele się nie zmieniło.- 10-01-2007, 21:50Krystian – Kurisuchannick jest juz po japońsku ^^- 10-01-2007, 22:57Imię brzmi sympatycznie – Kashiaale mój nick?? Funebumu – fonewm O_o uśmiałam się :Dz nazwiskiem jeszcze więcej śmiechu Boroshiuchi :D- 11-01-2007, 11:20to jest bzdura, bo swoje imie mozesz przemienic samodzielnie… jak gdziesznajde taka tabele, to dam adres… i mozecie sobie posprawdzac prawdziwe imiona !! … to jest lipa…- 11-01-2007, 12:33to nie jest lipa Lila, ja tłumaczenie mojego imienia znam od dobrych dwóch lat, a znalazłem je na tej stronce http://www.takase.com/Names/NameInJapaneseA.htm (ta wiem tatuaże ^^) tylko nick sprawdziłem na stronce która podała Caerme- 13-01-2007, 18:37Imię wyszło Kashia, co nawet mi się podoba, a nazwisko ładniejsze niż prawdziwe – Toshiku.Prawdziwe niezbyt lubię…- 17-01-2007, 17:43, ale znam też wersję kuroodi[ji]a i tej się trzymam.- 24-01-2007, 20:28FajniePo naszemu KonradPo japońsku Konrado.Mogli chociaż pokazać jak to się pisze po japońsku, była by jakaś frajda:P- 24-01-2007, 21:46こんらど – hiraganaコンラド – katakana- 11-03-2007, 11:25Niezła frajda z tymi imionomi :)- 11-03-2007, 15:08Aleksandra –> ArekusanderaOla –> Ora XDVee –> Bee XDVeenus –> Beenusua nazwisko to –> Borikuzuka i też przyznam, ze po japońsku brzmi lepiej ;P- 11-03-2007, 22:04Muszę przyznać że brzmi naprawdę dobrze – agresywnieMichiru Ridezu- 25-03-2007, 17:00Ademu Kuruguraku jak kogutwersji wirtualnej Deno lub Aran Derako Tsuraisu to trzecie bardziej mi sie podoba- 26-03-2007, 16:21Mało ciekawie brzmi ale co tam- 12-04-2007, 19:05Your Japanese name is Mirosuzu.Don’t you feel truly international now?No!Gdyby ktoś pytał o moje prawdziwe imie to : Miłosz …Pozostanę przy swoim świętym nicku ,który lubię czytać od tyłu ^^Masakra @[email protected] 12-04-2007, 20:41Moje imię nie brzmi bo zdaje się, że w japońskim występuje. Ja się w każdym razie spotkałam kilka razy z tym imieniem, z tego wniosek że czasem się pojawia.- 23-04-2007, 17:38a kto wie gdzie mogę znaleść moje imię(iza)- 23-04-2007, 18:10イザ”Iza” to po japońsku po prostu “Iza”, nie ma w nim zbitek spółgłoskowych, więc nie zachodzą dziwne zmiany ;)- 23-04-2007, 18:28Keii, Ty tam w kanji napisałeś czy w czym? Muszę sobie zainstalować azjatyckie czcionki, bo nie wyświetla mi się^^” A przyda się, bo to moje imię.A Izabela to Izabera, różnica w jednaj literze. Gdzieś tam słyszałam, że ogólnie japończycy nie posługują się często literką ‘l’ częstsze jest ‘r’ (pewnie głupoty słyszałam, albo coś przeinaczyłam;)), może dlatego zmieniło..- 23-04-2007, 19:26A ja mam po prostu ANNA (アンナ)- 23-04-2007, 19:[email protected] – katakana ;PDla japończyków l i r to jeden pies, z tego co pamiętam, to mają problem z rozróżnianiem tych dźwięków, a w sylabariuszach w ogóle nie ma “l”, jest tylko ra ri ru re [email protected] アンナ (domyślam się, że wpisałaś “Anna”, ale nacisnięcie 2x N daje po prostu n ;)- 23-04-2007, 20:07Jeszcze nie za bardzo umiem pisać 😛 Dopiero się uczę, dzięki za wskazanie błędu… który sama zauważyłam tylko nie umiałam go poprawić :P- 24-04-2007, 14:17Ja jestem Kashia.- 09-05-2007, 22:23U mnie jest tak, jak się spodziewałam:Gosia-Goshia ^^ Trudno było na to wpaść, co nie? :)- 09-05-2007, 22:48 http://www.japonka.pl/moodle/mod/glossary/view.php?id=165 – tutaj lista imion wraz z zapisami dla osób, które chcą wiedzieć, jak to wygląda ;)- 11-05-2007, 06:54Moje imię po japońsku brzmi: Patsuriku lub PatorikkuZaś ksywka FullMetal: Fururumetaru- 17-05-2007, 15:00コルネル^^- 17-05-2007, 15:18Jeżeli dobrze rozszyfrowałam 😛 to ładne imię, trochę rzadko spotykane :]- 17-05-2007, 16:36Fakt ^^- 26-07-2007, 14:17- 26-07-2007, 20:40łeeeeee jak było Sawa tak jest Sawa :/- 26-07-2007, 22:49Natalia -> NatariaLongerowa -> RonjirowaBuaha!:P Wolę oryginały^^- 04-08-2007, 20:43Marushinu- troszkę dziwnie, ale mi się podoba:D- 06-08-2007, 09:06Mi się moje mistrzowsko podoba Michiru.- 06-08-2007, 11:23- 06-08-2007, 12:06

mara napisał/a: Mara- Mara. nie wiedziałam, że jest takie imię *-*

Um, ten generator jedynie dodaje samogłoski do spółgłosek, żeby rozbić zbitki. Można tam wrzucić cokolwiek i otrzymać wynik, wcale nie musi to być faktyczne imię ^^” cintra – 06-08-2007, 13:24

Temat postu: Aleksandra – Arekusandera

Ola – Ora

cintra – Shintsura

…. co ciekawe: Alexandra – Arekandera Teknometalman – 11-08-2007, 14:51

Temat postu: Ja mam Marushinu. A ha. Stronka czasem podaje niezłe herezje. Np. Mariusz – Mariusuzu. A powinno być Mariushiyu. Nami – 11-08-2007, 16:05

Temat postu: Your Japanese name is Arekusandera.

Szczerze? LoL XD

Okropne imię XD

Już wolę Ola chyba… xD Teknometalman – 22-08-2007, 04:14

Temat postu: Wolisz Ola? To wyjdzie Ora! Grethort – 22-08-2007, 07:19

Temat postu: Kacper -> Kakuperu

Błeee… nie wiedząc czemu kojarzy mi się z ekhem… kałem. T_T Teknometalman – 22-08-2007, 18:36

Temat postu: I źle. Bo będzie Kachuperu. Anonymous – 03-03-2008, 20:08

Temat postu: A jak brzmi imię paulina ? Keii – 03-03-2008, 20:27

Temat postu: Paurina – パウリナ

@Teknometalman – nie żadne “Kachuperu”, bo to ma wymowę “Kaciuperu”.

Powinno być Kattsuperu. Zwarcie krtaniowe, żeby skrócić to nieszczęsne tsu – カッツペル. Yumiko – 03-03-2008, 20:56

Temat postu: Just Anna?

Yumiko..chyba jasne że Yumiko. Kusoku – 04-03-2008, 17:30

Temat postu: Ech tylko “Konrado” nie wiele sie zmieniło

ale jak wpisałem nazwisko to ciekawie wyszło “Ueruku”, kompletna zmiana

(a z korzeni – oryginalne – z jakiego się wywodzi moje nazwisko wyszło “Uerutsuzu”)

______________

Dałem nazwisko bo imię jakieś niezbyt ciekawe wyszło Ras Zielin – 06-03-2008, 15:20

Temat postu: Maciej -> Mashieju

Nie zbyt duża zmiana ^^’ GoNik – 06-03-2008, 20:31

Temat postu:

Ras Zielin napisał/a: Maciej -> Mashieju

A g..uzik prawda.

マチェイ czyli Maciei.

Generatory o kant tyłka potłuc.

Bo w japońskim da się te dźwięki zapisać i wymówić, tylko Japończykom nie przychodzi do głowy, że takie w ogóle istnieją… Ras Zielin – 07-03-2008, 19:10

Temat postu: To tylko generator, nie biorę na poważnie tego co mi podał :]

I tak w Japonii przedstawię się jako Mike 😛 Kage – 08-03-2008, 09:40

Temat postu: Moje imię dużo się nie zmienia. Po japońsku nazywam się Nataria. chise – 08-03-2008, 13:18

Temat postu: Nie spodziewałam się cudów.

Mam na imię Monika.

Cytat: Don’t you feel truly international now?

Doprawdy international 😀 tai – 11-03-2008, 16:20

Temat postu: Wpisałam swoje imię i się komputer zawiesił xDxD… No nie mogę ^^

O znowu xDxD

Mam na imię Katarzyna ^^ BloodRevan – 11-03-2008, 17:52

Temat postu:

tai napisał/a: Wpisałam swoje imię i się komputer zawiesił xDxD… No nie mogę ^^

Mi sie przeglądarka zacięła >.>

BTW Shizuku – 11-03-2008, 19:17

Temat postu: Ten link jest lepszy. Tam nie zmieniło mi się nic, a tu nazywam się Shizuka Hiratasuka. Jak mi się zrymowało! Jak wpiszę pełne imię to wychodzi Hisae Hiratasuka. Które ładniejsze? Mi się zdaje, że jednak to drugie… Melmothia – 11-03-2008, 19:42

Temat postu: Hm.

KaoruKasuga Kurohiko – podoba mi się moje nowe nazwisko… Tylko dlaczego dwa imiona?

Ciekawostka – jeśli wpisać samo imię: KaoruKasuga Katayanagi

Jeśli samo nazwisko: Sakurako Kurohiko

Czyli odcinając random doczepki daje to: Katayanagi Kurohiko? Ładnie…

A jeśli wpisać nick – Maemi Iemochi. Shizuku – 11-03-2008, 19:47

Temat postu: KaoruKasuga wyskakuje kilka razy. Chyba przy takich imionach, których nie może przetlumaczyć. Kasia masz chyba na imię, co? Keii – 11-03-2008, 19:51

Temat postu: Nie wiem, czy “tłumaczyć” to dobre słowo. Japoński to nie angielski i jedyne “odpowiedniki” polskich imion, które można tam znaleźć, to ich wersje w katakanie – toto generuje jakieś losowe rzeczy 😉 Melmothia – 11-03-2008, 20:27

Temat postu: Mi sie przeglądarka zacięła >.>BTW Tutaj jest podobny generator, ale można tłumaczyć nie tylko imiona ale także nazwiska, nicki itp.- 11-03-2008, 19:17Ten link jest lepszy. Tam nie zmieniło mi się nic, a tu nazywam się Shizuka Hiratasuka. Jak mi się zrymowało! Jak wpiszę pełne imię to wychodzi Hisae Hiratasuka. Które ładniejsze? Mi się zdaje, że jednak to drugie…- 11-03-2008, 19:42Hm.KaoruKasuga Kurohiko – podoba mi się moje nowe nazwisko… Tylko dlaczego dwa imiona?Ciekawostka – jeśli wpisać samo imię: KaoruKasuga KatayanagiJeśli samo nazwisko: Sakurako KurohikoCzyli odcinając random doczepki daje to: Katayanagi Kurohiko? Ładnie…A jeśli wpisać nick – Maemi Iemochi.- 11-03-2008, 19:47KaoruKasuga wyskakuje kilka razy. Chyba przy takich imionach, których nie może przetlumaczyć. Kasia masz chyba na imię, co?- 11-03-2008, 19:51Nie wiem, czy “tłumaczyć” to dobre słowo. Japoński to nie angielski i jedyne “odpowiedniki” polskich imion, które można tam znaleźć, to ich wersje w katakanie – toto generuje jakieś losowe rzeczy ;)- 11-03-2008, 20:27

Keii napisał/a: Japoński to nie angielski i jedyne “odpowiedniki” polskich imion, które można tam znaleźć, to ich wersje w katakanie – toto generuje jakieś losowe rzeczy 😉

Wiem, ale to daje ciekawsze wyniki od imienia, w którym zamiast [ś] dam “shi” i nazwiska, w którym dodam jedno “u” 😛

Iza napisał/a: Kasia masz chyba na imię, co?

Ano, mam. Keii – 11-03-2008, 20:35

Temat postu: Mój post był raczej odpowiedzią na posta Izy 🙂 BloodRevan – 11-03-2008, 20:43

Temat postu: Zapomniałem napisać swoje:

Imie i Nazwisko: Michinaga Hasekura

Imie: Michi Ichigawa (Skoro powinno być imie i nazwisko to z imienia tez sie robią dwa wyrazy)

Nick: Bunrakuken Momotani (…) Ras Zielin – 12-03-2008, 10:19

Temat postu: Nazwisko i Imię: Miliko Hachirobei

Imię i Nazwisko: Komachi Hideaki

—————————————

Jak samo imię to: Komachi Hachirobei

Samo nazwisko: Miliko Hideaki

To jak ja się w końcu nazywam? 😛

Taki sobie generatorek, ale śmieszne brzmienia tworzy 🙂 Shizuku – 13-03-2008, 22:18

Temat postu: Ano jakaś logika w tym jednak jest, bo na to samo imię czy nazwisko zawsze wyskakuje ten sam “odpowiednik”. Anonymous – 20-03-2008, 11:48

Temat postu: kuba -> kuba lol tai – 21-03-2008, 15:06

Temat postu: Imię i nazwisko: Arisa Kurogane (hej podoba mi się :D)

Niczek: Tai Futabatei (łaaaał… :D) Anonymous – 07-04-2008, 15:16

Temat postu: WIKTORIA Grethort – 07-04-2008, 15:55

Temat postu: Kacper = Kakuperu

Bleh, zbytnio kojarzy mi się z kuprem (==”) Keii – 07-04-2008, 16:17

Temat postu: Kattsuperu raczej. Frantic – 08-04-2008, 22:17

Temat postu: Piotr => Piotsuru ^^ Agon – 09-05-2008, 23:29

Temat postu: Agata –> Agata

Ewa –> Ewa

Jak coś, to polecam też Dobramisia – 28-05-2008, 19:18

Temat postu: Moja przwisko to: Misuke

A imie i nazwisko to :Dominika Sopara

Moze byc;) mika – 31-07-2008, 20:13

Temat postu: Dominika do przeklęte przeklęte imię jest bo się nic w nim nie zmienia grr. Zyll666 – 31-07-2008, 23:13

Temat postu: Kamatari Arishima,miło mi 😛 Sola – 04-08-2008, 21:19

Temat postu: Ja im dam “Arekusandere” !!….. już wolę “Orę” Gnidex – 05-08-2008, 02:17

Temat postu: Baruteku się nazywam. Xender – 06-08-2008, 03:23

Temat postu: Kacper—> Kakuperu ;p Rodriquez – 06-08-2008, 16:07

Temat postu: Adam—> Ademu fajnie:) Anonymous – 24-10-2008, 09:35

Temat postu: Wie ktoś może jak będzie brzmiało imie Greta? ^^ Keii – 24-10-2008, 13:31

Temat postu: グレタ – Gureta. Madziam – 20-12-2008, 20:00

Temat postu: Magudaren. マグダレン Chyba jakoś tak to będzie wyglądać…

Dziwnie , dosyć.

Zresztą Magdalena to w ogóle dziwne, niedźwięczne imię. Nie przepadam za nim.

Ale do zdrobnienia mam jakieś przyzwyczajenie 🙂 Keii – 21-12-2008, 12:14

Temat postu: Magudarena raczej, bo w polskim kończy się na “na”, nie “n”. Anonymous – 22-12-2008, 17:02

Temat postu: żal! bwahaha

Tina – China (żal ból i wietnam)

Martyna – Maruchina

(w innym widziałam Marutiina dokładnie tu GoNik – 22-12-2008, 18:05

Temat postu: Ano, mam.- 11-03-2008, 20:35Mój post był raczej odpowiedzią na posta Izy :)- 11-03-2008, 20:43Zapomniałem napisać swoje:Imie i Nazwisko: Michinaga HasekuraImie: Michi Ichigawa (Skoro powinno być imie i nazwisko to z imienia tez sie robią dwa wyrazy)Nick: Bunrakuken Momotani (…)- 12-03-2008, 10:19Nazwisko i Imię: Miliko HachirobeiImię i Nazwisko: Komachi Hideaki—————————————Jak samo imię to: Komachi HachirobeiSamo nazwisko: Miliko HideakiTo jak ja się w końcu nazywam? :PTaki sobie generatorek, ale śmieszne brzmienia tworzy :)- 13-03-2008, 22:18Ano jakaś logika w tym jednak jest, bo na to samo imię czy nazwisko zawsze wyskakuje ten sam “odpowiednik”.- 20-03-2008, 11:48kuba -> kuba lol- 21-03-2008, 15:06Imię i nazwisko: Arisa Kurogane (hej podoba mi się :D)Niczek: Tai Futabatei (łaaaał… :D)- 07-04-2008, 15:16WIKTORIA- 07-04-2008, 15:55Kacper = KakuperuBleh, zbytnio kojarzy mi się z kuprem (==”)- 07-04-2008, 16:17Kattsuperu raczej.- 08-04-2008, 22:17Piotr => Piotsuru ^^- 09-05-2008, 23:29Agata –> AgataEwa –> EwaJak coś, to polecam też tę stronkę . Tylko trzeba wpisać imię po angielsku, bo inaczej nie przetłumaczy.- 28-05-2008, 19:18Moja przwisko to: MisukeA imie i nazwisko to :Dominika SoparaMoze byc;)- 31-07-2008, 20:13Dominika do przeklęte przeklęte imię jest bo się nic w nim nie zmienia grr.- 31-07-2008, 23:13Kamatari Arishima,miło mi :P- 04-08-2008, 21:19Ja im dam “Arekusandere” !!….. już wolę “Orę”- 05-08-2008, 02:17Baruteku się nazywam.- 06-08-2008, 03:23Kacper—> Kakuperu ;p- 06-08-2008, 16:07Adam—> Ademu fajnie:)- 24-10-2008, 09:35Wie ktoś może jak będzie brzmiało imie Greta? ^^- 24-10-2008, 13:31グレタ – Gureta.- 20-12-2008, 20:00Magudaren. マグダレン Chyba jakoś tak to będzie wyglądać…Dziwnie , dosyć.Zresztą Magdalena to w ogóle dziwne, niedźwięczne imię. Nie przepadam za nim.Ale do zdrobnienia mam jakieś przyzwyczajenie :)- 21-12-2008, 12:14Magudarena raczej, bo w polskim kończy się na “na”, nie “n”.- 22-12-2008, 17:02żal! bwahahaTina – China (żal ból i wietnam)Martyna – Maruchina(w innym widziałam Marutiina dokładnie tu http://www.japonka.pl/moodle/mod/glossary/view.php?id=165 jak się nie zechce załadować to można wejść na www.japonka.pl i poszukać sobie)- 22-12-2008, 18:05

Gość napisał/a: żal! bwahaha

Tina – China (żal ból i wietnam)

Martyna – Maruchina

Ból, że szanowna pani, nie ma pojęcia, iż w sylabariuszu nie istnieje sylaba ‘ti’, a zamiast niej jest właśnie ‘chi’. Więc generator zrobił co mógł.

Inna sprawa, że w zasadzie powinno to wyglądać ‘Maachina’ (マーチナ) lub ‘Maatina’ (マーティナ) (jeśli uprzemy się na wyraźne ‘ti’), bo tak usłyszy to standardowy Japończyk i w ten sposób będzie to wymawiał. Enevi – 22-12-2008, 22:57

Temat postu: Jakby się uprzeć może wyglądać tak: 潟視那 瀑流瘤僧訶 XD

A po ludzku imię tak: カタジーナ Madziam – 23-12-2008, 16:30

Temat postu:

Keii napisał/a: Magudarena raczej, bo w polskim kończy się na “na”, nie “n”.

Hmm, prawdopodobne. I w takim wypadku też się powinien zmienić ostatni znak =* Kon – 27-12-2008, 17:33

Temat postu: Moje imie w japońskim to: Karoru 😛

Nawet fajnie brzmi 😀 Achmed – 27-12-2008, 17:38

Temat postu:

Kon napisał/a: Moje imie w japońskim to: Karoru 😛

Szkoda, że nie Kaoru.

Jednak nie jestem Tomoya :< A miałem taką cichą nadzieję ^^ Tomeku po prostu Asthariel - 27-12-2008, 18:13 Temat postu: Tomasuzu, Tomeku zdrobniale. delik - 01-02-2009, 16:52 Temat postu: Alan=Aranu Spaidi - 01-02-2009, 20:46 Temat postu: =o nigdy sie nad tym nie zastanawialem... Czy ktos moze wie jaki jest odpowiednik imienia Marcin? Costly - 01-02-2009, 21:23 Temat postu: Ja pod nickiem umieściłem japońską wersje swojego imienia i nazwiska, Katsuhito Arihyoshi (przekład - jak to w przypadku netowych portali - dość swobodny). Dragoness - 07-02-2009, 21:08 Temat postu: Inguridu <-- nie dośc, że mam idiotyczne imię naprawdę, to to bije wszelkie rekordy ._. RepliForce - 04-03-2009, 16:04 Temat postu: Puruzemeku - Jak to się wymawia, nawet nie wiem Ryuzaki - 07-03-2009, 17:12 Temat postu: MegamanNoTsukaima napisał/a: Puruzemeku - Jak to się wymawia, nawet nie wiem Czyta sie "Purudzemeku", czyli prawie tak jak jest napisane. Tyle tylko, ze w Twoim przypadku powinno być "Puushiemekku" [czyt. Puusiemekku], albo coś w ten deseń, bo nie ma żadnych dokładnych zasad co do zapisania imienia w katakanie. Co do wszystkich Tomaszów, Przemków, Krzyśków itp na tym forum (czyli ludzi z polskimi znakami ub złozeniami w imieniu) to taki konwerter błędnie przerobi wasze imiona. Te konwertery są stworzone do przekładania na japoński angielskich czytań, a nie naszych. Taki Tomasz to po prostu Tomasiu, a Krzysiek Kusisiekku i tyle 🙂 Costly napisał/a: Katsuhito Arihyoshi A co tu niby jest przełożone i w jaki sposób? Costly - 07-03-2009, 20:26 Temat postu: Ryuzaki napisał/a: A co tu niby jest przełożone i w jaki sposób? Nie mam zielonego pojęcia. Wypluł mi to jakiś portal ponoć przekładający. Tylko, że potem trochę się z nim bawiłem i doszedłem do wniosku, że to chyba działa na zasadzie "wyświetl cokolwiek i hurra, poszły konie po betonie", bo wywalało mi różne śmieszne tłumaczenia na wszystko co wpisałem - w tym kombinacje zawierające cyfry arabskie etc. Mozzy - 08-03-2009, 15:51 Temat postu: Aderianiu 😀 (Po polsku Adrian) Anonymous - 01-04-2009, 20:08 Temat postu: Ej a milena jak będzie... Keii - 01-04-2009, 22:27 Temat postu: ミレナ Shlizer - 02-04-2009, 11:56 Temat postu: クシシュトフ Piontek - 02-04-2009, 20:43 Temat postu: Mateusuzu - od Mateusz heh Anonymous - 27-05-2009, 01:32 Temat postu: Krystian クリスティアン - Kuristian Sasayaki - 27-05-2009, 07:58 Temat postu: Ueronika czemu z "U" na początku? Keii - 27-05-2009, 08:39 Temat postu: ヴェロニカ - Veronika. Michiyo - 20-06-2009, 19:14 Temat postu: Arisa 😉 Naraku_no_Hana - 23-06-2009, 10:09 Temat postu: Agata. Obawiam się, że moje imię w większości języków będzie brzmiało co najmniej bardzo podobnie... huhus - 13-07-2009, 11:17 Temat postu: 山下 Yamashita (pod górą) 由希 Yuki (znamienna nadzieja) przetłumaczone na Ten Generatorek nie tłumaczy po prostu sylab, ale używa prawdziwych imion 🙂 Można używać polskich znaków. Waaagh! - 13-07-2009, 11:27 Temat postu: Wydaje mi się, że ten generator też działa na huraaa i wrzuć byle co 😛 Przykładowo imię "vgweryfvbei452452" przetłumaczyło mi na 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean). Piknie 😀 huhus - 14-07-2009, 11:44 Temat postu: Ale przynajmniej robi od razu z krzaczkami i tłumaczeniami 🙂 Sasayaki - 16-07-2009, 15:48 Temat postu: 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way) Czyli że jestem małpą na moście... suuuper =___=" Grabarz - 16-07-2009, 22:04 Temat postu: Woitekku prawie jak normalnie Meido - 17-07-2009, 16:11 Temat postu: Marina. W zasadzie bez różnicy... danek - 30-07-2009, 22:38 Temat postu: Demianu Mała różnica. Kikimora - 09-08-2009, 15:48 Temat postu: Karina, かりな zamiast Kaliny w tym całym generatorze wychodzi: 小泉 Koizumi (small spring of water) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow) bądź 小泉 Koizumi (small spring of water) 圭織 Kaori (woven fragrance). Zabiją mnie japoniści - Strumień Dostojny Łuk badź Strumień Rozsiewający (tkający) Zapach. Keii - 09-08-2009, 15:56 Temat postu: Nie mam zielonego pojęcia. Wypluł mi to jakiś portal ponoć przekładający. Tylko, że potem trochę się z nim bawiłem i doszedłem do wniosku, że to chyba działa na zasadzie "wyświetl cokolwiek i hurra, poszły konie po betonie", bo wywalało mi różne śmieszne tłumaczenia na wszystko co wpisałem - w tym kombinacje zawierające cyfry arabskie etc.- 08-03-2009, 15:51Aderianiu 😀 (Po polsku Adrian)- 01-04-2009, 20:08Ej a milena jak będzie...- 01-04-2009, 22:27ミレナ- 02-04-2009, 11:56クシシュトフ- 02-04-2009, 20:43Mateusuzu - od Mateusz heh- 27-05-2009, 01:32Krystianクリスティアン - Kuristian- 27-05-2009, 07:58Ueronikaczemu z "U" na początku?- 27-05-2009, 08:39ヴェロニカ - Veronika.- 20-06-2009, 19:14Arisa ;)- 23-06-2009, 10:09Agata.Obawiam się, że moje imię w większości języków będzie brzmiało co najmniej bardzo podobnie...- 13-07-2009, 11:17山下 Yamashita (pod górą) 由希 Yuki (znamienna nadzieja)przetłumaczone na Rum and Monkey Ten Generatorek nie tłumaczy po prostu sylab, ale używa prawdziwych imion :)Można używać polskich znaków.- 13-07-2009, 11:27Wydaje mi się, że ten generator też działa na huraaa i wrzuć byle co 😛 Przykładowo imię "vgweryfvbei452452" przetłumaczyło mi na 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean). Piknie :D- 14-07-2009, 11:44Ale przynajmniej robi od razu z krzaczkami i tłumaczeniami :)- 16-07-2009, 15:48猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way)Czyli że jestem małpą na moście... suuuper =___="- 16-07-2009, 22:04Woitekku prawie jak normalnie- 17-07-2009, 16:11Marina. W zasadzie bez różnicy...- 30-07-2009, 22:38DemianuMała różnica.- 09-08-2009, 15:48Karina, かりな zamiast Kalinyw tym całym generatorze wychodzi: 小泉 Koizumi (small spring of water) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow) bądź 小泉 Koizumi (small spring of water) 圭織 Kaori (woven fragrance). Zabiją mnie japoniści - Strumień Dostojny Łuk badź Strumień Rozsiewający (tkający) Zapach.- 09-08-2009, 15:56 Kikimora napisał/a: Zabiją mnie japoniści - Strumień Dostojny Łuk badź Strumień Rozsiewający (tkający) Zapach. Nie poczuwam się do zabijania kogokolwiek za tłumaczenie z angielskiego tego, co wypluwa ten wypluwający przypadkowe słowa konwerter 😉 korsarz - 09-08-2009, 18:36 Temat postu: 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 籍真 Kazuma (take part in reality) - tyle, jeśli idzie o imię. A co do nicka... 福田 Fukuda (fortunate rice field) 紅野 Kureno (crimson plains) Ehm, ehm... małpa na skrzyżowaniu mostu, brać udział w rzeczywistości, szczęśliwe pole ryżowe, purpurowe równiny..? XD Sasayaki - 09-08-2009, 18:49 Temat postu: korsarz napisał/a: małpa na skrzyżowaniu mostu Witaj w małpim gaju! Znajdźmy sobie jeszcze kilkoro i załóżmy klan Saruwatarich >___> z siedzibą pod mostem… Frou-Frou – 09-08-2009, 23:17

Temat postu: 中村 Nakamura (center of the village) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day).

Uuuu, ciekawie. A już myślałam, że też będę małpiszonem ^^

A z tego wcześniejszego, to bardzo podobnie do polskiego: Karorina. Kusoku – 12-08-2009, 21:11

Temat postu: コンラッド – Konraddo

Doszło jedno d od ostatniego razu jak się tym bawiłem (chociaż w piśmie tak samo).

A tym generatorem:

千葉 Chiba (thousand blades)[tysiąc ostrzy] 国海 Kuniumi (country ocean)[kraj oceanu]

Hmmm nie spodziewałem się xD

z użyciem polskiej formy (‘Konrad’ się znaczy, w ang. od c się zaczyna):

福田 Fukuda (fortunate rice field)[szczęśliwe pole ryżu] 一真 Kazuma (one reality)[jedna rzeczywistość]

i nicku:

黒田 Kuroda (black field)[czarne pole] 国海 Kuniumi (country ocean)[kraj oceanu]

pasuje do imienia ^^’ w 50% zonk486 – 13-08-2009, 01:16

Temat postu: Moje imię to Mashieku, a nick to Zonku486 (nie przetłumaczyło mi cyfr, ale i tak 486 w moim nicku zawsze należy pisać arabskimi) Chemik – 16-08-2009, 19:12

Temat postu: imie -> Deuido 😉

Nick -> Chimiku

Pl imie

藤原 Fujiwara (wisteria fields – ?pola glicynii? xD) 智久 Tomohisa (wise old story – mądre stare opowieści)

Ang imie

川添 Kawazoe (riverside – brzeg rzeki ) 有祐 Yuusuke (have aid – mają pomoc )

bezsens xD Sasayaki – 16-08-2009, 21:20

Temat postu: Po napisaniu imienia po angielsku:

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)

Czyli dalej jestem małpą na przechodzącym moście… za to bardzo fajną jesienią >___>

A z nicka:

小野坂 Onosaka (small plain slope) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way)

Ooo… małe, gładkie zbocze, podążające swoją własną drogą w dodatku.

Jakbym nie wstawiła zawsze jest albo Saruwatari albo Ayumu. Hisayo – 16-08-2009, 22:07

Temat postu: OŻ?

山下 Yamashita (under the mountain) 三千代 Michiyo (three thousand generations)

Pod górą a ponadto trzytysięczna generacja. Co to znaczy, hm?

Drugie imię:

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties.

Małpa na jakimśtam moście i dziecko tysiąca piękności… Muohoho, i w pierwszym, i w dugim imieniu mam “Michi”. Dziwne.

Ale dziwny ten generator, przykładowo “tralala” to 黒田 Kuroda (black field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)

A z nicka:

道重 Michishige (heavy journey) 三千代 Michiyo (three thousand generations)

ZNOWU MICHIYO, wrrr. Anonymous – 08-09-2009, 01:55

Temat postu: A jak brzmi imię Alina?

Spoiler: pokaż / ukryj Witaj w małpim gaju! Znajdźmy sobie jeszcze kilkoro i załóżmy klan Saruwatarich >___> z siedzibą pod mostem…- 09-08-2009, 23:17中村 Nakamura (center of the village) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day).Uuuu, ciekawie. A już myślałam, że też będę małpiszonem ^^A z tego wcześniejszego, to bardzo podobnie do polskiego: Karorina.- 12-08-2009, 21:11コンラッド – KonraddoDoszło jedno d od ostatniego razu jak się tym bawiłem (chociaż w piśmie tak samo).A tym generatorem:千葉 Chiba (thousand blades)[tysiąc ostrzy] 国海 Kuniumi (country ocean)[kraj oceanu]Hmmm nie spodziewałem się xDz użyciem polskiej formy (‘Konrad’ się znaczy, w ang. od c się zaczyna):福田 Fukuda (fortunate rice field)[szczęśliwe pole ryżu] 一真 Kazuma (one reality)[jedna rzeczywistość]i nicku:黒田 Kuroda (black field)[czarne pole] 国海 Kuniumi (country ocean)[kraj oceanu]pasuje do imienia ^^’ w 50%- 13-08-2009, 01:16Moje imię to Mashieku, a nick to Zonku486 (nie przetłumaczyło mi cyfr, ale i tak 486 w moim nicku zawsze należy pisać arabskimi)- 16-08-2009, 19:12imie -> Deuido ;)Nick -> ChimikuPl imie藤原 Fujiwara (wisteria fields – ?pola glicynii? xD) 智久 Tomohisa (wise old story – mądre stare opowieści)Ang imie川添 Kawazoe (riverside – brzeg rzeki ) 有祐 Yuusuke (have aid – mają pomoc ) bezsens xD- 16-08-2009, 21:20Po napisaniu imienia po angielsku:猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)Czyli dalej jestem małpą na przechodzącym moście… za to bardzo fajną jesienią >___>A z nicka:小野坂 Onosaka (small plain slope) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way)Ooo… małe, gładkie zbocze, podążające swoją własną drogą w dodatku.Jakbym nie wstawiła zawsze jest albo Saruwatari albo Ayumu.- 16-08-2009, 22:07OŻ?山下 Yamashita (under the mountain) 三千代 Michiyo (three thousand generations)Pod górą a ponadto trzytysięczna generacja. Co to znaczy, hm?Drugie imię:猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties.Małpa na jakimśtam moście i dziecko tysiąca piękności… Muohoho, i w pierwszym, i w dugim imieniu mam “Michi”. Dziwne.Ale dziwny ten generator, przykładowo “tralala” to 黒田 Kuroda (black field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)A z nicka:道重 Michishige (heavy journey) 三千代 Michiyo (three thousand generations)ZNOWU MICHIYO, wrrr.- 08-09-2009, 01:55A jak brzmi imię Alina?

Cytat:

Keii – 08-09-2009, 03:17

Temat postu: Arina (アリナ) – cudów nie ma 😉 Kouta90 – 04-10-2009, 23:05

Temat postu: Slawek – Suraueku

Slawomir – Surawomiru

Sławomir, Sławek – nasze kochane polskie “ł”

Suraueku lepiej brzmi ale nigdy się nie spotkałem w żadnym anime z takim, ale jakbym mógł wybrać sobie japońskie imie to wybrałbym coś prostego typu Cruz, Ouri, Keichi Keii – 04-10-2009, 23:07

Temat postu: Japończyk i tak pewnie mówiłby Ci Suavekku. Anonymous – 26-10-2009, 17:12

Temat postu: a jak będzie Aleksandra? Sasayaki – 26-10-2009, 17:26

Temat postu: Arekusandera. kokodin – 09-11-2009, 21:15

Temat postu: Dobra trzeba się zbłaźnić

Proszę o podanie mi fonetycznej i znaczeniowej formy imienia Wiktor-zwycięzca chyba że znacie inne znaczenia i najlepiej oba fonetycznie w romai 0rdi – 09-11-2009, 22:35

Temat postu: Byłbym wdzięczny za podanie imion:

Arkadiusz / Arek. Vodh – 10-11-2009, 13:30

Temat postu: Tak na chłopski rozum to by było coś w stylu Arukadiusu/shu/szu i Areku/Arekku, ale lepiej będzie jak się jakiś Keii wypowie 😀 KaYumi – 11-11-2009, 17:45

Temat postu: アグニェシカ Aguniesika Niejadalna. – 13-12-2009, 00:39

Temat postu: Magda -> Magude. x3 Keii – 13-12-2009, 01:09

Temat postu: Nie, zdecydowanie Maguda , przy czym Japończyk wymawiałby to zapewne względnie normalnie. Miju-chan – 14-12-2009, 16:48

Temat postu: ta po japońsku moje imię zmienia się prawie tylko w pisowni “a” a po koreańsku jestem Madoko ^^ Emiley – 26-12-2009, 20:38

Temat postu: Aguniesuzuka… omg ^^” Keii – 26-12-2009, 20:59

Temat postu: Guzik, mała szansa, że ktoś będzie wymawiał to “suzu”. Agnieszka to po prostu Agunieshuka, wymawiane bardzo podobnie do wersji polskiej. Miju-chan – 04-01-2010, 23:47

Temat postu: Ależ ty jesteś w tym obeznany *-*… Koranona – 13-01-2010, 19:29

Temat postu: Korikuka? Jak dla mnie dziwnie. Ksywa zostaje bez zmian, a to dobrze 🙂 Grabarz – 26-04-2010, 18:07

Temat postu: 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 紅葉 Momiji (crimson blade) Cierpa – 27-04-2010, 19:34

Temat postu: Sprawdzę mój nick… imię już wiele razy pojawiało się w tym temacie.

Cierpa – Shierupa 😉

Eee…? Nanda?! Liczyłem na Shierupa-sama!

Foch~~ 😉 Steno – 22-06-2010, 13:07

Temat postu: Uikutoria. dziwnie to brzmi Keii – 22-06-2010, 13:37

Temat postu: Brzmi dziwnie, bo skrypt wymiękł.

Faktyczny zapis wyglądałby zapewne Vikutoria i zakładając że Japończyk nie byłby bardzo starej daty (v = b), wymowa byłaby dość zbliżona do polskiej. Athi – 30-07-2010, 23:28

Temat postu: 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)

to wyszło po wpisaniu Anna tu –

Kizuri – 小泉 Koizumi (small spring of water) 和子 Kazuko (friendly child)

Midori – 緑川 Midorikawa (green river) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties)

Athi – 坂本 Sakamoto (book of the hill) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)

Najbardziej podoba mi się Kumiko i Midorikawa oraz Koizumi (chodzi mi o tłumaczenia na angielski) Anonymous – 21-09-2010, 16:21

Temat postu: Dominika Anonymous – 03-10-2010, 12:30

Temat postu: Beata – Beata

:< Parodia - 21-11-2010, 15:27 Temat postu: Ada --> Ade ;]

Parodia —> Parodea xD

Jak widać dużych zmian nie ma 🙂 a szkoda 😉 Hisayo – 21-11-2010, 16:49

Temat postu: Ę? Parodia , czymżeś to japonizowała? Bo “Ada” powinna zostać Adą, ewentualnie Eidą, podobnie z “Parodią”, inaczej się, na moje oko, nie da… Anonymous – 08-01-2011, 11:12

Temat postu: MARTA nagat0 – 16-01-2011, 20:03

Temat postu: Bartosz –> Barutosuzu

Przy wpisaniu nicku zawiecha 🙁 Anonymous – 10-03-2011, 20:46

Temat postu: No nie : P – Jakub xd Sariel – 28-04-2011, 21:53

Temat postu: Deria. Dużo się nie zmieniło^^

A nick Sarieru. Co ciekawe przyjaciółka tak na mnie właśnie czasem woła xD Kayuuri – 27-05-2011, 12:37

Temat postu: Agata -> Agata

No tego to ja się nie spodziewałam nmrc – 27-05-2011, 18:11

Temat postu: Rukasu Keii – 27-05-2011, 20:37

Temat postu: – 08-09-2009, 03:17Arina (アリナ) – cudów nie ma ;)- 04-10-2009, 23:05Slawek – SurauekuSlawomir – SurawomiruSławomir, Sławek – nasze kochane polskieSuraueku lepiej brzmi ale nigdy się nie spotkałem w żadnym anime z takim, ale jakbym mógł wybrać sobie japońskie imie to wybrałbym coś prostego typu Cruz, Ouri, Keichi- 04-10-2009, 23:07Japończyk i tak pewnie mówiłby Ci Suavekku.- 26-10-2009, 17:12a jak będzie Aleksandra?- 26-10-2009, 17:26Arekusandera.- 09-11-2009, 21:15Dobra trzeba się zbłaźnićProszę o podanie mi fonetycznej i znaczeniowej formy imienia Wiktor-zwycięzca chyba że znacie inne znaczenia i najlepiej oba fonetycznie w romai- 09-11-2009, 22:35Byłbym wdzięczny za podanie imion:Arkadiusz / Arek.- 10-11-2009, 13:30Tak na chłopski rozum to by było coś w stylu Arukadiusu/shu/szu i Areku/Arekku, ale lepiej będzie jak się jakiś Keii wypowie :D- 11-11-2009, 17:45アグニェシカ Aguniesika- 13-12-2009, 00:39Magda -> Magude. x3- 13-12-2009, 01:09Nie, zdecydowanie, przy czym Japończyk wymawiałby to zapewne względnie normalnie.- 14-12-2009, 16:48ta po japońsku moje imię zmienia się prawie tylko w pisowni “a” a po koreańsku jestem Madoko ^^- 26-12-2009, 20:38Aguniesuzuka… omg ^^”- 26-12-2009, 20:59Guzik, mała szansa, że ktoś będzie wymawiał to “suzu”. Agnieszka to po prostu Agunieshuka, wymawiane bardzo podobnie do wersji polskiej.- 04-01-2010, 23:47Ależ ty jesteś w tym obeznany *-*…- 13-01-2010, 19:29Korikuka? Jak dla mnie dziwnie. Ksywa zostaje bez zmian, a to dobrze :)- 26-04-2010, 18:07猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 紅葉 Momiji (crimson blade)- 27-04-2010, 19:34Sprawdzę mój nick… imię już wiele razy pojawiało się w tym temacie.Cierpa – Shierupa ;)Eee…? Nanda?! Liczyłem na Shierupa-sama!Foch~~ ;)- 22-06-2010, 13:07Uikutoria. dziwnie to brzmi- 22-06-2010, 13:37Brzmi dziwnie, bo skrypt wymiękł.Faktyczny zapis wyglądałby zapewne Vikutoria i zakładając że Japończyk nie byłby bardzo starej daty (v = b), wymowa byłaby dość zbliżona do polskiej.- 30-07-2010, 23:28猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)to wyszło po wpisaniu Anna tu – http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/. Bardzo ciekawie XD Teraz czas na moje nicki :DKizuri – 小泉 Koizumi (small spring of water) 和子 Kazuko (friendly child)Midori – 緑川 Midorikawa (green river) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties)Athi – 坂本 Sakamoto (book of the hill) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)Najbardziej podoba mi się Kumiko i Midorikawa oraz Koizumi (chodzi mi o tłumaczenia na angielski)- 21-09-2010, 16:21Dominika- 03-10-2010, 12:30Beata – Beata: Ade ;]Parodia —> Parodea xDJak widać dużych zmian nie ma 🙂 a szkoda ;)- 21-11-2010, 16:49Ę?, czymżeś to japonizowała? Bo “Ada” powinna zostać Adą, ewentualnie Eidą, podobnie z “Parodią”, inaczej się, na moje oko, nie da…- 08-01-2011, 11:12MARTA- 16-01-2011, 20:03Bartosz –> BarutosuzuPrzy wpisaniu nicku zawiecha :(- 10-03-2011, 20:46No nie : P – Jakub xd- 28-04-2011, 21:53Deria. Dużo się nie zmieniło^^A nick Sarieru. Co ciekawe przyjaciółka tak na mnie właśnie czasem woła xD- 27-05-2011, 12:37Agata -> Agata- 27-05-2011, 18:11Rukasu- 27-05-2011, 20:37

Kayuuri napisał/a: Agata -> Agata

No tego to ja się nie spodziewałam

Zdecydowanie lepsze to, niż imię zarżnięte przez japońską wymowę 😉

Jako bonus:

W katakanie – アガタ

W kanji – 娃夏沱 (piękno + lato + spływanie łez)

nmrc napisał/a: Rukasu

Raczej Uka(s)shu ウカ(ッ)シュ (użycie podwojenia zapewne zależałoby od Japończyka). Enevi – 27-05-2011, 21:51

Temat postu: Oh well, mi jakiś czas temu wyszło, że mogę znaczyć ‘ognisty rydwan’ czy ‘delikatność’, a z gorszych opcji ‘demona pożerającego zwłoki’ lub ‘starą wstrętną babę’. I to wszystko prócz ‘delikatności z jednego złożenia… Litości T_T Plus masa innych opcji jeśli zestawić on’yomi odpowiednio… Anonymous – 15-09-2011, 23:31

Temat postu: Omg, ale zmiana

Jakub – Jakubu Anonymous – 31-05-2012, 20:09

Temat postu: a jaki jest japoński odpowiednik imienia Zosia, czy tam Zofia, Sophie ? Mitka – 13-12-2013, 23:16

Temat postu: Jesli czytacie po angielsku to polecam stronkę –>

Po zobaczeniu swojego imienia w katakana warto poszukać poniżej czerwonego przycisku “Get a Kanji name” 😉

Moje imię: Magudarina

Kolejno pisane: Ma Guu Da Rin A

Co znaczy: Truth Temple Gentleness Genius Asia

Udanej zabawy 🙂 Keii – 14-12-2013, 02:11

Temat postu: Raczej Uka(s)shu ウカ(ッ)シュ (użycie podwojenia zapewne zależałoby od Japończyka).- 27-05-2011, 21:51Oh well, mi jakiś czas temu wyszło, że mogę znaczyć ‘ognisty rydwan’ czy ‘delikatność’, a z gorszych opcji ‘demona pożerającego zwłoki’ lub ‘starą wstrętną babę’. I to wszystko prócz ‘delikatności z jednego złożenia… Litości T_T Plus masa innych opcji jeśli zestawić on’yomi odpowiednio…- 15-09-2011, 23:31Omg, ale zmianaJakub – Jakubu- 31-05-2012, 20:09a jaki jest japoński odpowiednik imienia Zosia, czy tam Zofia, Sophie ?- 13-12-2013, 23:16Jesli czytacie po angielsku to polecam stronkę –> http://japanese.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?site=http://www.japanese-name-translation.com/ Po zobaczeniu swojego imienia w katakana warto poszukać poniżej czerwonego przycisku “Get a Kanji name” ;)Moje imię: MagudarinaKolejno pisane: Ma Guu Da Rin ACo znaczy: Truth Temple Gentleness Genius AsiaUdanej zabawy :)- 14-12-2013, 02:11

Mitka napisał/a: Jesli czytacie po angielsku to polecam stronkę –> http://japanese.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?site=http://www.japanese-name-translation.com/

Po zobaczeniu swojego imienia w katakana warto poszukać poniżej czerwonego przycisku “Get a Kanji name” 😉

Moje imię: Magudarina

Kolejno pisane: Ma Guu Da Rin A

Co znaczy: Truth Temple Gentleness Genius Asia

Udanej zabawy 🙂

Jak Brzmi Twoje Japońskie imię?

Nazwa użytkownika:

E-mail:

Hasło:

Powtórz hasło:

Akceptuję Regulamin oraz Politykę Prywatności Akceptacja regulaminu jest obowiązkowa

키워드에 대한 정보 jak brzmi twoje imię po japońsku

다음은 Bing에서 jak brzmi twoje imię po japońsku 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts

  • 동영상
  • 공유
  • 카메라폰
  • 동영상폰
  • 무료
  • 올리기

TWOJE #IMIĘ #PO #JAPOŃSKU ##shorts


YouTube에서 jak brzmi twoje imię po japońsku 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 TWOJE IMIĘ PO JAPOŃSKU #shorts | jak brzmi twoje imię po japońsku, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

See also  Maska Przeciw Owadom Dla Konia | This Horse Is Afraid Of Fly Mask. Or Is He? 인기 답변 업데이트

Leave a Comment